Российский язык может повытрепываться довольно огромным ассортиментом различных заглавий публичных питейных заведений. Для что необходимо было выдумывать настолько не мало? По всей видимости меж перечисленными «учреждениями» обязана быть какая-то разница, которая предполагает внедрение хороших друг от друга заглавий. Попробуем разобраться в этом непростом вопросце.
В целом различия меж описанными наименованиями нет никакой. |Фото: dungeonmaster.ru.
Кабак, трактир, корчма, таверна, шинок и некие остальные – все это обозначения для 1-го явления. Так именуются питейные заведения, разница меж которыми есть, но она не является принципной. В целом все это слова синонимы. И если именовать корчму таверной, а таверну – трактиром, шинок – кабаком, а кабак – корчмой, то ничего ужасного и криминального не произойдет. Такое обилие заглавий питейных заведений в российском языке продиктовано сходу несколькими причинами.
Все перечисленное — питейные заведения. |Фото: wallpaperflare.com.
1-ая причина – региональная. Наименования появлялись в различных регионах некогда одного древнерусского страны, населенного славянской общностью. Так, к примеру, в землях, на которых сейчас находится Украина и Беларусь, почаще употребляли слово «корчма», а вот в землях, на которых сейчас стоит Наша родина почаще употребляли слово «трактир».
Можно и харчевней именовать. | Фото: ya.ru.
Причина 2-ая – временная. Все перечисленные и почти все остальные названия-синонимы питейных заведений не существовали и уж тем наиболее не использовались сразу. К примеру, слово «кабак» пришло в Россию при Иване Суровом, а вот «трактиром» питейные заведения стали именовать лишь при Петре I. Любопытно, что почти все из этих заглавий являются взятыми из германского языка. К примеру, слово «кабак» с большенный толикой вероятности происходит от германского «kabache» — хижина. А слово «трактир» вышло от германского «traktieren» — угощать. Но все это не буквально и заслуживает дискуссии.
Увлекательный факт: почти все связывают слова трактир и тракт. Это ошибка. Слово тракт в значении дорога возникло в российском языке позднее слова трактир. Еще в петровские времена большие дороги было принято именовать «большак».
В различные времена — различные наименования. |Фото: livejournal.com.
Причина 3-я – языковая. Данной нам предпосылки мы уже задели в обрисованных 2-ух выше, но стоит снова выделить ее, чтоб обозначить значимость крайней. Почти все слова в российском языке (справедливости ради в любом языке) являются взятыми. Изменялись словами не только лишь народы вышедшие из старого «славянского единства», да и народы-соседи. К примеру, на Руси есть много слов, взятых из германского и шведского языка. Причина тому ординарна: неизменные военные, торговые, культурные и династические связи.
Как не именуй, а сущность одна. ¦Фото: tr.deborahnormansoprano.com.
В итоге почти все в использовании того либо другого обозначения питейного заведения ложилось на местную специфику. Так, кабаками в последствии стали именовать маленькие заведения, где можно лишь испить и поесть. В то время как трактиром либо корчмой просто называли наиболее суровые и большие «учреждения», где кроме пищи и выпивки можно было тормознуть на ночлег и получить некие остальные услуги, к примеру, уход за лошадьми.
В продолжение темы читайте про то, как мексиканцы дают отдых в огромной бочке, устроившейся посреди плантаций агавы.